顯示頁面舊版反向連結回到頁頂 本頁是唯讀的,您可以看到原始碼,但不能更動它。您如果覺得它不應被鎖上,請詢問管理員。 ====== 形形 ====== 形形(xíng xíng) “various forms”(?) <wrap xr>Cf. [[無形]](wú xíng), [[形法]](xíng fă); </wrap><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>not found at HD. 3.1114.; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>Lk. 428a25. 何如爲意?意(//v.l.// -)無處處。意無<wrap em>形</wrap><wrap em>形</wrap>。意本是形法。(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>AS. 13.10 = R. 26.1 = AAA. 112.4. .//a-svabhāva//~ (“without own-being” [AsP.tr.II 92 = AsP.tr. 10]); ps-ZQ. 481b10. 無有專着; Zfn. 511a11.(法之)自然(?); not found at Kj. 539b12.; Xz(I). 767c17. .都無自性; Xz(II). 869a19 = Xz(I) ; Sh. 591a12.無自性; Tib.Pk. 15a8 = D. 14b7. .//ngo bo nyid ma mchis pa//; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>Lk. 428b4. 如是法<wrap em>形</wrap><wrap em>形</wrap>亦無有本。設無有本,法亦無誰作;亦無有本;本無有本。當何從説般若波羅蜜?(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>not found at AS. 13.14 = R. 26.6 = AAA. 112.22.(cf. AS. 13.12 = R. 26.3f. = AAA. 112.11. //yā ’svabhāvatā sā anabhinirvṛttiḥ// “Thus the fact that [all dharmas] are without own-being is the same as the fact that they are uncreated.” [AsP.tr.II 92 = AsP.tr. 10]); ps-ZQ. 481b12. 無生,無有牢固; not found at Zfn. 511a20.; Kj. 539b19.(諸法性如是。)是性亦不生; Xz(I). 768a1.(諸法)自性既不可取亦不可生; Xz(II). 869b2.(諸法)自性既不可取亦不可生; Sh. 591a17.- (cf. 591a14. [一切法]無性故,無著無生); not found at Tib.Pk. 15b2 = D. 15a3. .(cf. Tib.Pk. 15b2 = D. 15a2. //ngo bo nyid ma mchis pa gang lags pa de ni mngon par ma grub pa lags//); </WRAP></WRAP> 道行般若經詞典/形形.txt 上一次變更: 2025/07/02 11:48由 127.0.0.1