顯示頁面舊版反向連結回到頁頂 本頁是唯讀的,您可以看到原始碼,但不能更動它。您如果覺得它不應被鎖上,請詢問管理員。 ====== 一切皆 ====== 一切皆(yī qiè jiē) “all” <WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>not found at HD. 1.12.; Wei Pei-chuan 2004 : 298f.(道行般若經); </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>Lk. 443a21.<wrap em>一</wrap><wrap em>切</wrap><wrap em>皆</wrap>當爲菩薩、摩訶薩作禮。用被僧那大鎧故。(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>not found at AS. 98.1 = R. 196.15 = AAA. 428.13.; ZQ. 488c28.諸天、人、鬼、龍皆; Zfn. 524c9 = Lk ; not found at Kj. 552b21.; Xz(I). 803b28.我等有情皆; Xz(II). 886b10.= Xz(I) ; not found at Sh. 617c25.; not found at Tib.Pk. 118b5 = D. 110b3.; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>Lk. 443b14. 用佛威神,三千大千國土諸四天王、諸釋、梵及諸尊天<wrap em>一</wrap><wrap em>切</wrap><wrap em>皆</wrap>來到佛所,前,爲佛作禮。(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>AS. 98.30 = R. 198.15 = AAA. 432.17. .//sarve// (“all”); ZQ. 489a11 = Lk ; Zfn. 525a1 = Lk ; Kj. 552c14.皆; Xz(I). 804a6.一切(天衆); Xz(II). 886c5 = Xz(I) ; Sh. 618b12.各各; Tib.Pk. 119b7 = D. 111b3. .//thams cad//; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>Lk. 477c6. 諸所有,阿難!怛薩阿竭、阿羅訶、三耶三佛過去、當來、今現在所爲、人民説經、所出不可計經卷、種種異慧、若干種經卷所見、人民若干種所喜、各各隨所行、人民道徑(←經)所入、慧所説、過去、當來、今現在所説,是<wrap em>一</wrap><wrap em>切</wrap><wrap em>皆</wrap>從是般若波羅蜜藏中出。(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>not found at AS. ; ZQ. 507c28 = Lk ; not found at Zfn. ; not found at Kj. ; not found at Xz(I). ; not found at Xz(II). ; not found at Sh. ; not found at Tib. ; </WRAP></WRAP> 道行般若經詞典/一切皆.txt 上一次變更: 2025/07/03 10:35(外部編輯)