顯示頁面舊版反向連結回到頁頂 本頁是唯讀的,您可以看到原始碼,但不能更動它。您如果覺得它不應被鎖上,請詢問管理員。 ====== 覺了 ====== **覺了**(jué liǎo) “comprehends, apprehends clearly, becomes enlightened” <WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>not found at [[HD|HD]]. 10.354.; not found at [[DK|DK]]. 10.344.; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>70a14.佛爲人中上 <wrap lo>諦<wrap>覺</wrap><wrap em>了</wrap></wrap>諸法 爲説若干教(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 45.1.<wrap lo>saṃbuddha</wrap>; [[L|L]]. 7c19.<wrap lo>得</wrap>; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>73c26.得覲諸佛 天中之天 時人中上 衆會圍繞 三十二相 光色巍巍 因斯<wrap em>覺</wrap><wrap em>了</wrap> 至度無餘(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>∈ [[K|K]]. 63.2.bhoti; cf.[[Krsh|Krsh]]. 63; not found at [[L|L]]. 11a17; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>75c24([[K|K]]. 78.3.budhyante; [[L|L]]. 13a24.覺)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>88c29.佛皆<wrap em>覺</wrap><wrap em>了</wrap> 過無數劫 不計微妙 無漏之誼(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 158.10.buddha~(? //or// smṛti~ ?); [[L|L]]. 22b18.通達(?); </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>93c10.時諸沙彌 覲瞻大聖 在於靜室 而不出遊 開化人民 無數億千 <wrap em>覺</wrap><wrap em>了</wrap>禪定 清淨無漏(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 194.2.bauddha~; [[L|L]]. 26c14.佛; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>94b5.一切道父 而<wrap em>覺</wrap><wrap em>了</wrap>之 “賢等事辦 今得羅漢”(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>≠ [[K|K]]. 197.12.nirodha~; ≠[[O|O]]. .nirodha~; =// v.l. //.anubodha; cf.[[Krsh|Krsh]]. 122; [[L|L]]. 27a27.滅; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>96b3.我聲聞<wrap>備</wrap>(Pūrṇa) 所行具足 於億千佛 以欲救護 斯佛正法 <wrap em>覺</wrap><wrap em>了</wrap>禪思 而求於度(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>∈ [[K|K]]. 204.8.bauddha~; cf.[[Krsh|Krsh]]. 127; not found at [[L|L]]. 28a25; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>97b15.昔者,世尊本始造行,爲菩薩時,發諸通慧(←惠)。我等不解亦不<wrap em>覺</wrap><wrap em>了</wrap>(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 211.9.budhyāmahe; [[L|L]]. 29a17.覺; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>97c19([[K|K]]. 213.9.-jānaka~; [[L|L]]. 29b16.不覺亦不知)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>99c1.法之供養者……<wrap em>覺</wrap><wrap em>了</wrap>演暢十二因縁,無我無人,非壽非命,志空、無願、無相(←想)之法(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 224.1-; not found at [[L|L]]. 30b29; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>108b26.若有請問,心無所猗,離聲聞乘,有所發遣,<wrap em>覺</wrap><wrap em>了</wrap>佛慧(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 283.4.abhisaṃbudhyate; [[L|L]]. 38a7.得(一切種智); </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>114c12.一切黎庶 …… 於彼之誼 其心顚倒 而<wrap lo>不<wrap>覺</wrap><wrap em>了</wrap></wrap>(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 323.14.<wrap lo>vimūḍha</wrap>~; not found at [[L|L]]. 43b19; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>115b3.人常闇弊 使意信樂 以放逸故 墜墮三處 其心踊躍 (the //Buddha//) 欲令<wrap em>覺</wrap><wrap em>了</wrap>(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>∈ [[K|K]]. 326.10.bhontī ; [[O|O]]. .***; cf.[[Krsh|Krsh]]. 188; not found at [[L|L]]. 43c29; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>117c28.佛聖於中 如坐座上 <wrap em>覺</wrap><wrap em>了</wrap>所在 遊居之處(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 344.6.buddha-(putra~); [[L|L]]. 46b12.佛(子); </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>121a23([[K|K]]. 365.10.jānati; [[L|L]]. 49b8.知)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>122a16([[K|K]]. 371.8-; not found at [[L|L]]. 50a16)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>122a20.聞一頌者,所究彌廣,多所達了。以弘<wrap em>覺</wrap><wrap em>了</wrap>,便能一月講説經法,四月、一年綜練所歴,憶念不忘(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K|K]]. 372.2.avabudhya; [[O|O]]. .paribuddhvā; [[L|L]]. 50a21.解; </WRAP></WRAP> 正法華經詞典/覺了.txt 上一次變更: 2025/07/03 10:34(外部編輯)