顯示頁面舊版反向連結回到頁頂 本頁是唯讀的,您可以看到原始碼,但不能更動它。您如果覺得它不應被鎖上,請詢問管理員。 ====== [止頓] ====== [**止頓**](zhǐ dùn) “dwells, stays” <WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[HD]]. 5.302b(三國志); [[DK]]. 6.657c(三國志); </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>76b22.時有諸人 五百之衆 皆共<wrap em>止</wrap><wrap em>頓</wrap> 於彼舍宅(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 83.3.bhaveta; [[L]]. 13c24.止住; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>77a3([[K]]. 85.5.syāt; [[O]]. .bhaveta; not found at [[L]]. 14a19)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>82a12.其人聞告 如是教勅 則尋往詣 奉宣施行 受長者教 不敢違命 即入家中 <wrap em>止</wrap><wrap em>頓</wrap>,正領(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 114.2.āvasathaṃ ca kuryān; [[O]]. .kuryān ... vāsam; not found at [[L]]. 18a19; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>107b26.不與聲聞、比丘、……、清信女從事,亦不親近行禮問訊,不<wrap lo>共<wrap>止</wrap><wrap em>頓</wrap></wrap>(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 276.9.<wrap lo>samavadhāna-gocaro bhavati</wrap>; [[L]]. 37b1.<wrap lo>共住止</wrap>; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>120b11.男子、女人 童子、女類 其<wrap em>止</wrap>(←心)<wrap em>頓</wrap>處 各各異品(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 362.7.sthāna~; [[L]]. 48c18.所在; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>120c18.其自處在 地中諸藏 財物珍寶 金、銀雜色 柔軟珊[王*氐] 形如紫金 所<wrap em>止</wrap><wrap em>頓</wrap>處 悉嗅知之(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>≠ [[K]]. 364.4-; = [[O]]. //etc.// saṃsthita~; cf.[[Krsh]]. 204; not found at [[L]]. 49a16; </WRAP></WRAP> 正法華經詞典/止頓.txt 上一次變更: 2025/07/02 11:47由 127.0.0.1