顯示頁面舊版反向連結回到頁頂 本頁是唯讀的,您可以看到原始碼,但不能更動它。您如果覺得它不應被鎖上,請詢問管理員。 ====== 普等 ====== **普等**(pŭ děng) “universal, impartial, equally” <WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>not found at [[HD]]. 5.777.; not found at [[DK]]. 5.891.; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>78b1.佛恩普潤 譬如良田 隨其所種 各得其類 種者所殖 非地増減 佛亦如是 一切<wrap em>普</wrap><wrap em>等</wrap> 常示大道 取者増減(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 91.8.-.; cf.[[Krsh]]. 76; not found at [[L]]. 15a15; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>84a2.彼時<wrap em>普</wrap><wrap em>等</wrap>雨 水下無偏黨 滂流於佛土 澤洽衆塸域(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 126.7.sama; [[L]]. 19c19.普等; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>91c25.於時彼佛觀諸沙門心之本原,爲二萬劫説《<wrap>正法華</wrap>》方等經典菩薩所行一切佛護。皆已周遍,四部衆會<wrap em>普</wrap><wrap em>等</wrap>無異(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 181.7.sarva~; not found at [[L]]. 25a28; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>93b7.又復下方 諸界梵天 …… 嗟歎如來 悉共勸助 “願轉法輪 …… <wrap em>普</wrap><wrap em>等</wrap>法眼! 分別慧誼 宣揚群典 若干品類”(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>≠ [[K]]. 191.11.ananta-(cakṣus); ≒ [[H6]] (308).samanta-(cakṣus); cf.[[Krsh]]. 119; [[L]]. 26b21.無量(慧); </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>122b12.諸佛大聖 百福徳相 一切悉爲 世間説法 登時所講 (the //Dharma//-preacher) <wrap em>普</wrap><wrap em>等</wrap>(//v.l. //得)聽聞 所説清淨 即能受誦(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 373.10-; [[O]]. .sarva~; [[L]]. 50b10.悉; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>124b29.世愍哀法 不可思議 而常建立 神通之慧 亦復示現 <wrap em>普</wrap><wrap em>等</wrap>明目 衆生一切 悉得歡喜(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 392.3.ananta-cakṣuṣ~; [[O]]. .***; not found at [[L]]. 52b1; </WRAP></WRAP> 正法華經詞典/普等.txt 上一次變更: 2025/07/02 11:47由 127.0.0.1