顯示頁面舊版反向連結回到頁頂 本頁是唯讀的,您可以看到原始碼,但不能更動它。您如果覺得它不應被鎖上,請詢問管理員。 ====== 普悉 ====== **普悉**(pŭ xī) “universally, entirely, all, the whole of” <wrap xr>Cf. [[悉普]](xī pŭ); </wrap><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>not found at [[HD]]. 5.777.; not found at [[DK]]. 5.891.; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>67a8.有安住子 <wrap em>普</wrap><wrap em>悉</wrap>來現 自伏其志 慕尊佛道(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 24.16-; not found at [[L]]. 4c23; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>73c18.彼等(//i.e.////bodhisattva//s)悉聞 此佛音教 爲諸群萌 講演法力 其法無想 諸漏已盡 <wrap em>普</wrap><wrap em>悉</wrap>曉暢 致微妙慧(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 62.12-; not found at [[L]]. 11a9; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>82a27.敖黠長者 ……… 珍琦、異寶 明珠、流離 都皆收檢 内于帑藏 一切所有 能悉計校 <wrap em>普</wrap><wrap em>悉</wrap>思惟 財産利誼(//v.l. //義)(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 114.14.sarvaṃ; [[L]]. 18a29.皆; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>82c16.有大導師 周旋世間 <wrap em>普</wrap><wrap em>悉</wrap>觀察 如此輩相 諸恐懼者 令(//v.l. //今)得利誼(//v.l. //義) 求索勸助 令我信樂(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 118.1-; not found at [[L]]. 18c8; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>84a28.諸天、人民 皆聽我言 <wrap em>普</wrap><wrap em>悉</wrap>當來 詣佛大聖!(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>≠ [[K]]. 128.3.-saṃgha~; = [[O]]. .sarve; cf.[[Krsh]]. 95; [[L]]. 20a7.(諸天人)衆; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>96b21.其佛國土 最尊快樂 七寶之地 <wrap em>普</wrap><wrap em>悉</wrap>清淨(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 205.7-; not found at [[L]]. 28b10; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>112b14.(//bodhisattva//s) 常行勤修 立於慧力 一切意堅 而無限量 志常勇猛 思惟法典 <wrap em>普</wrap><wrap em>悉</wrap>是吾(//i.e.// the //Buddha//) 達清淨子(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 310.8.sarva~; not found at [[L]]. 41b22; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>121c13([[K]]. 369.6-; not found at [[L]]. 49c17)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>121c26([[K]]. 370.4.sarva~; [[L]]. 49c29.悉)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>124a23([[K]]. 388.13.//do.//; [[L]]. 51c26.皆)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>127b2([[K]]. 424.9-; not found at [[L]]. 55b3)</WRAP></WRAP> 正法華經詞典/普悉.txt 上一次變更: 2025/07/02 11:47由 127.0.0.1