顯示頁面舊版反向連結回到頁頂 本頁是唯讀的,您可以看到原始碼,但不能更動它。您如果覺得它不應被鎖上,請詢問管理員。 ====== [得無] ====== <HTML>[<b>得無</b>](dé wú) “I am afraid, Wouldn’t it be ...?” <span class="xr">Cf. <a href="%e5%b0%87%e7%84%a1">將無</a>(jiāng wú); </span><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="hd">HD</a>. 3.997b(論語 <i>etc.</i>); not found at <a href="dk">DK</a>. 4.878; cf.<a href="ushijima">Ushijima</a> 367~368; <a href="matsuo_1988">Matsuo 1988</a> : 46; </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">65c6.凡新學者 <span style="color: #8B0000">得</span><span style="color: #8B0000">無</span>猶豫?(v)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="k">K</a>. 16.5.-; cf.<a href="krsh">Krsh</a>. 35; not found at <a href="l">L</a>. 3c9; </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">74a2.<span style="border-bottom: 1px dotted;">波旬</span>時化 變爲佛形 <span style="color: #8B0000">得</span><span style="color: #8B0000">無</span>(←無得)爲魔 之所嬈害?(v)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="k">K</a>. 63.6.mā haiva; <a href="l">L</a>. 11a21.將非(魔作佛 惱亂我心)耶; </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">77b10.爾時長者 意自忖度: “吾生此子 勤苦養育 <span style="color: #8B0000">得</span><span style="color: #8B0000">無</span>爲火 而見燒焫 於何救子 而脱孫息?”(v)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="k">K</a>. 87.4.mā ...; <a href="l">L</a>. 14b18.(諸子等…) 將(爲火害); </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">81c22.于時窮子 見之如此 倚住路側 觀所云爲 自惟:“我身 何爲至此? 斯將帝王 若王太子? <span style="color: #8B0000">得</span><span style="color: #8B0000">無</span>爲之 所牽逼迫? 不如捨去 修己所務”(v)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="k">K</a>. 113.3.mā ...; <a href="l">L</a>. 18a8.或; </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">81c29.彼窮子 ……… 即怖僻地 心竊自惟: “<span style="color: #8B0000">得</span><span style="color: #8B0000">無</span>被害? 曷爲見執? 何所求索?”(v)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="k">K</a>. 113.8.dhruvaṃ; <a href="l">L</a>. 18a13.必當; </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">111a7.衆生善因室 決(<i>v.l.</i> 快)受諦清淨? <span style="color: #8B0000">得</span><span style="color: #8B0000">無</span>起疲厭? 寧受世吼命?(v)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="k">K</a>. 301.7.mā haiva……; <a href="l">L</a>. 40b2.得無; </p></HTML> 正法華經詞典/得無.txt 上一次變更: 2025/06/30 11:44由 127.0.0.1