顯示頁面舊版反向連結回到頁頂 本頁是唯讀的,您可以看到原始碼,但不能更動它。您如果覺得它不應被鎖上,請詢問管理員。 ====== 已 ====== **已**(yǐ) (a particle, used at the end of a sentence to indicate the completion of an action, at the point before the beginning of another action, generally corresponding to gerunds in the Sanskrit texts) <WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[HD]]. 4.70; [[DK]]. 4.383; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>66b13.佛授決<wrap em>已</wrap>,尋於夜半,而取滅度(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 21.15-; [[L]]. 4b5.(授記)已; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>90b16.五百億百千梵天………<wrap lo>適見</wrap>佛<wrap lo><wrap>已</wrap></wrap>(//v.l.// 以),尋時即往。稽首于地,繞無數匝,手執大華,而散佛上(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 169.3.<wrap lo>dṛṣṭvā ca</wrap>; not found at [[L]]. 23c8; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>91b21.於時,五百百千億大梵天衆<wrap lo>讚歎</wrap>佛<wrap lo><wrap>已</wrap></wrap>,啓勸令佛轉大法輪,開度十方安隱世人(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 178.2.<wrap lo>abhiṣṭutya</wrap>; [[O]]. .<wrap lo>abhistavitvā</wrap>; [[L]]. 24c23.<wrap lo>讚</wrap>(佛)<wrap lo>已</wrap>; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>97c29.賢者<wrap>阿難</wrap>自念言:“我寧可蒙受決例乎?” <wrap lo>心念</wrap>此<wrap lo><wrap>已</wrap></wrap>,發願乙密,即從坐起,稽首佛足(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 215.2.<wrap lo>cintayitvā</wrap>; not found at [[L]]. 29b24; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>106b24.此學、不學六千比丘尼爲諸衆生菩薩法師,次第<wrap lo>具足</wrap>菩薩行<wrap lo><wrap>已</wrap></wrap>,當成爲佛,號曰<wrap>一切衆生咸敬</wrap>如來、至眞、等正覺(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 269.1.<wrap lo>paripūrya</wrap>(//v.l.//<wrap lo>paripūrayitvā</wrap>); not found at [[L]]. 36a20; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>106c13.比丘尼<wrap lo>説</wrap>此頌<wrap lo><wrap>已</wrap></wrap>,白世尊曰:“唯然,大聖! ……”(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 270.5.<wrap lo>bhāṣitvā</wrap>; [[L]]. 36b7.<wrap lo>説</wrap>(是偈)<wrap lo>已</wrap>; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>125b4.時有菩薩,名<wrap>衆生憙見</wrap>,……… 即便逮得<wrap>普現</wrap>三昧。<wrap lo>逮</wrap>此定<wrap lo><wrap>已</wrap></wrap>,輒復思惟:“吾以逮是<wrap>普現</wrap>三昧……”(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 406.1.<wrap lo>saha-pratilambhāt</wrap>; [[L]]. 53a26.<wrap lo>得</wrap>(此三昧)<wrap lo>已</wrap>; </WRAP></WRAP> 正法華經詞典/已.txt 上一次變更: 2025/07/02 11:47由 127.0.0.1