顯示頁面舊版反向連結回到頁頂 本頁是唯讀的,您可以看到原始碼,但不能更動它。您如果覺得它不應被鎖上,請詢問管理員。 ====== 將護 ====== **將護**(jiāng hù) “protects, guards; preserves” <WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[HD]]. 7.812a(後漢書); [[DK]]. 4.20d(後漢書); </WRAP></WRAP>① “protects, guards” <WRAP indent><WRAP paragraph indent>77c29.佛爲三界 救度無餘 遊在閑居 若坐林樹 則常應時 <wrap em>將</wrap><wrap em>護</wrap>三處 “彼見燒炙 皆斯吾子”(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>∈ [[K]]. 90.2.(traidhātukaṃ ca mam’ idaṃ) parigraho; cf.[[Krsh]]. 75; [[L]]. 14c26.(今此三界 皆是我)有; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>83c14.世尊……化於衆生,使得信樂; 苞育<wrap em>將</wrap><wrap em>護</wrap>,悉令普至於諸通慧(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 125.1.anurakṣamāṇa~; [[L]]. 19c5.將護; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>90a13.世尊所演 如師子吼 則已<wrap em>將</wrap><wrap em>護</wrap> 十方黎庶(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 166.6.anugrahīta~; [[L]]. 23b12.(衆生普皆)蒙饒益; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>91b8.若得聽佛法 進獲平等道 志行趣佛慧 <wrap em>將</wrap><wrap em>護</wrap>衆黎庶(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 177.4-; not found at [[L]]. 24c11; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>107b17.假使持心,忍辱調柔,<wrap lo><wrap>將</wrap><wrap em>護</wrap>其意</wrap>,畏不自立,其志如地(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 275.8.<wrap lo>dāntabhūmim anuprāpta</wrap>~ ?; [[L]]. 37a15.<wrap lo>住忍辱地</wrap>……<wrap lo>善順</wrap>?; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>126b21.開導衆生悉令入道。猶如導師<wrap em>將</wrap><wrap em>護</wrap>衆賈。菩薩如是(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 417.9-; not found at [[L]]. 54b15; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>128b9.<wrap>妙音</wrap>菩薩<wrap em>將</wrap><wrap em>護</wrap><wrap>忍</wrap>界一切衆生(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 434.5.trātṛ~; [[L]]. 56a27.救護; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>130a28.若有奉持此經典者,授總持句,<wrap em>將</wrap><wrap em>護</wrap>如此諸法師等,令無伺求得其便者(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 397.9-; not found at [[L]]. 58c11; </WRAP></WRAP>② “preserves, keeps” <WRAP indent><WRAP paragraph indent>82c27.長夜所習 戒禁定意 執誼(//v.l.// 義)<wrap em>將</wrap><wrap em>護</wrap> 世雄唱導 今日有獲 佛之大道(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 118.9.saṃrakṣita~; [[L]]. 18c17.持(佛淨戒); </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>96b13.(Pūrṇa)恒當<wrap em>將</wrap><wrap em>護</wrap> 於尊正法 又復嚴淨 己之佛土(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 205.2.parigrahīṣyati; [[L]]. 28b5.護助宣(正法); </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>98a12.佛告<wrap>阿難</wrap>:“汝於來世當得作佛,……執持正法,<wrap em>將</wrap><wrap em>護</wrap>經典,然後究竟成最正覺……”(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 216.7.-parigrahaṃ ca kṛtvā; [[L]]. 29c7.護持; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>104b8.各各由在 於諸國土 一切志樂 聲聞之行 皆欲<wrap em>將</wrap><wrap em>護</wrap> 於正法故(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 251.6.-saṃrakṣaṇa-; cf.[[Krsh]]. 150~151; not found at [[L]]. 33c25; </WRAP></WRAP> 正法華經詞典/將護.txt 上一次變更: 2025/07/02 11:47由 127.0.0.1