顯示頁面舊版反向連結回到頁頂 本頁是唯讀的,您可以看到原始碼,但不能更動它。您如果覺得它不應被鎖上,請詢問管理員。 ====== 奇特 ====== **奇特**(qí tè) “wonderful, outstanding” <WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[HD]]. 2.1525a(百喩經); [[DK]]. 3.576d(宋書); </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>72b5.吾又經行 於斯樹下 因<wrap em>奇</wrap><wrap em>特</wrap>慧 得未曾有(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 55.2.āścarya-; [[L]]. 9c6.微妙; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>74b10.<wrap>蓮華光</wrap>正覺亦當承續説三乘法。而佛説法具足一劫。所可演經示<wrap em>奇</wrap><wrap em>特</wrap>願(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 65.14-; not found at [[L]]. 11b25; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>76a4([[K]]. 79.3.mahā-; [[L]]. 13b7.大)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>77c8.於時長者 勅侍開藏 紫磨天金 明月珠寶 上妙珍異 世所希有 極好<wrap em>奇</wrap><wrap em>特</wrap> 弘雅之車(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 88.12-; not found at [[L]]. 14c8; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>80a18.如來勸發多所率化。……爾乃誨我以<wrap em>奇</wrap><wrap em>特</wrap>誼,樂於等一,則發大意於無上正眞道(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 101.4-; not found at [[L]]. 16b19; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>104c8.諸無數經卷 猶如江河沙 佛雖説彼經 不足爲<wrap em>奇</wrap><wrap em>特</wrap>(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 253.4.duṣkara~; [[L]]. 34a16.難事; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>104c20.我滅度之後 若歸如是像 來世書此經 爾乃爲<wrap em>奇</wrap><wrap em>特</wrap>(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 253.16.duṣkara~; [[L]]. 34a25.難; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>119c21([[K]]. 359.2-; not found at [[L]]. 48a29)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>127c5.其人宿本積何功徳,造殊妙行,而今致此<wrap lo><wrap>奇</wrap><wrap em>特</wrap>洪勳</wrap>?(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 427.9.<wrap lo>viśeṣa</wrap>~; [[L]]. 55c1.<wrap lo>大神通力</wrap>; </WRAP></WRAP> 正法華經詞典/奇特.txt 上一次變更: 2025/07/02 11:47由 127.0.0.1