顯示頁面舊版反向連結回到頁頂 本頁是唯讀的,您可以看到原始碼,但不能更動它。您如果覺得它不應被鎖上,請詢問管理員。 ====== 仁 ====== <HTML><b>仁</b>(rén) “you”(used in addressing one’s inferiors or one’s equal [in seniority] in this text) <span class="xr">Cf. <a href="%e4%bb%81%e8%bc%a9">仁輩</a>(rén bèi), <a href="%e4%bb%81%e7%ad%89">仁等</a>(rén děng), <a href="%e4%bb%81%e8%80%85">仁者</a>(rén zhě), <a href="%e7%84%a1%e6%a5%b5%e4%bb%81">無極仁</a>(wú jí rén), <a href="%e8%ab%b8%e4%bb%81">諸仁</a>(zhū rén), <a href="%e5%8d%bf">卿</a>(qīng); </span><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="hd">HD</a>. 1.1096a⑧(佛典. The explanation given here is wrong); not found at <a href="dk">DK</a>. 1.577.; cf.<a href="karashima_1997">Karashima 1997</a> : 31; </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">67c13.逮得勇猛 所在自由 安住滅度 <span style="color: #8B0000">仁</span>(“you” <i>i.e. </i>Maitreya)順其教 於彼世時 比像如是 我身(<i>i.e. </i>Mañjuśrī)爾時 則爲法師(v)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="k">K</a>. 28.2.tvam; <a href="l">L</a>. 5b14.汝; </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">70b5.(the <i>Buddha</i> says)“欲知佛道 常調清淨 <span style="color: #8B0000">仁</span>(“you” <i>i.e. </i>Śāriputra)樂聖典 實爲要妙”(v)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="k">K</a>. 46.3.-.; cf.<a href="krsh">Krsh</a>. 51; not found at <a href="l">L</a>. 8a8; </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">82a5.其人(<i>i.e. </i>a father)慰喩 具解語之 “有紫磨金 積聚於此 當以供<span style="color: #8B0000">仁</span>(“you” <i>i.e. </i>his son) 爲飲食具”(v)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="k">K</a>. 113.12-; not found at <a href="l">L</a>. 16a17; </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">85b16.五通閑居仙人……而具語曰“卿莫矜高自以爲達。<span style="color: #8B0000">仁</span>在屋裏,自閉不出,不知外事。……”(p)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="k">K</a>. 134.14.tvaṃ bhoḥ puruṣa; not found at <a href="l">L</a>. 20b24; <a href="ten">Ten</a>. 153c19.丈夫,汝; </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">92c12.(the <i>Buddha</i>)又告比丘:“如來如是爲<span style="text-decoration: underline">人</span>(<i>read</i> 仁?)<span style="text-decoration: underline">等倫</span>唱道(<i>v.l.</i> 導)經誼,……現于三乘,禪定一心,使得滅度。……”(p)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="k">K</a>. 188.11.<span style="text-decoration: underline">yuṣmākaṃ</span>; <a href="l">L</a>. 26a14.<span style="text-decoration: underline">汝等</span>; </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">106a4.<span style="border-bottom: 1px dotted;">智積</span>又問:“我覩<span style="border-bottom: 1px dotted;">能仁</span>。是<span style="color: #8B0000">仁</span>(“you” <i>i.e. </i>Śāriputra)大師本求佛道爲菩薩時,積功累徳,精進不懈,歴劫難計,乃得佛道。不信此女便成正覺。”(p)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="k">K</a>. 263.9-; not found at <a href="l">L</a>. 35b22; <a href="stf">STF</a>. 197c22.仁者; </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">118b3.佛告<span style="border-bottom: 1px dotted;">阿逸</span>:“今故語<span style="color: #8B0000">仁</span>(<i>v.l.</i> 人)。宣布四遠……”(p)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="k">K</a>. 348.4.te; <a href="l">L</a>. 46c23.汝; </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">123a15.大士(<i>i.e.</i> Sadāparibhūta)……而告之曰:“<span style="color: #8B0000">仁</span>(“you” <i>i.e. </i>monks, nuns, male and female devotees)當受經,亦當逮得如前淨眼,耳、鼻、口、身、意亦清淨。……”(p)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="k">K</a>. 379.9-; not found at <a href="l">L</a>. 51a5; </p></HTML> 正法華經詞典/仁.txt 上一次變更: 2025/06/30 11:44由 127.0.0.1