顯示頁面舊版反向連結回到頁頂 本頁是唯讀的,您可以看到原始碼,但不能更動它。您如果覺得它不應被鎖上,請詢問管理員。 ====== [于] ====== [**于**](yú) (a preposition, which shows that the following noun is the direct object of the verb.) <wrap xr>Cf. [[乎]](hū), [[於]](yú); </wrap><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[HD]]. 1.258; [[DK]]. 1.454; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>78a20.所喩寶乘 則謂<wrap em>于</wrap>斯 以是遊至 於佛道場(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 91.4-; not found at [[L]]. 15a13; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>92c13.覩見生死、長久艱難、虛乏之患,現<wrap em>于</wrap>三乘,禪定一心,使得滅度(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 189.1-; not found at [[L]]. 26a15; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>93c17.安住之子 …… 於時最勝 滅度之後 悉<wrap lo>得覲</wrap><wrap lo><wrap>于</wrap></wrap> 四十億佛(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 194.7.<wrap lo>paśyisu</wrap>; not found at [[L]]. 26c20; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>95b24.聲聞 ……… 坐起行歩 懊惱自責 如來然後 現<wrap em>于</wrap>三乘(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 200.1-; not found at [[L]]. 27b23; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>108c16.斯智慧士 ……… 常以慈心 爲衆説法 <wrap lo>未曾起<wrap>于</wrap></wrap> 勞廢之想(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 284.4.<wrap lo>vijaheta</wrap>; [[L]]. 38a18.<wrap lo>離</wrap>(諸憂惱); </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>112a29.諸族姓子…… 志願精進,<wrap lo>求</wrap><wrap lo><wrap>于</wrap></wrap>佛慧(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 309.12.(buddhajñāne) <wrap lo>’bhiyukta</wrap>~; [[L]]. 41b10.<wrap lo>求</wrap>(無上慧); </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>112c11.世尊往古亦復<wrap lo>教化</wrap><wrap lo><wrap>于</wrap></wrap>斯品類,誘導建立於菩薩地(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 312.4.<wrap lo>samādāpita</wrap>~; [[L]]. 41c21.<wrap lo>教化</wrap>; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>119b5.彼則以肉眼 ……… 普見超神仙 諸山、<wrap>須彌</wrap>山 又<wrap lo>覩<wrap>于</wrap></wrap><wrap>鐵圍</wrap> 并諸陵丘阜 而復察大海(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 355.5.<wrap lo>paśyati</wrap>; not found at [[L]]. 47c18; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>122a15.其身清淨 亦復如是 悉<wrap lo>覩見</wrap><wrap lo><wrap>于</wrap></wrap> 一切世間(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>∈ [[K]]. 371.7.<wrap lo>dṛśyate</wrap>; [[L]]. 50a17.<wrap lo>現</wrap>; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>131a26.又我等身本是法王子。當以經道化<wrap em>于</wrap>濁俗,反僞向眞(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 459.6-; not found at [[L]]. 60a2; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>131c18.其王王后二太子母<wrap>離垢施</wrap>者,曉十方佛一切道,……… 以權方便現<wrap em>于</wrap>女身耳(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 464.4-; not found at [[L]]. 60b8; </WRAP></WRAP> 正法華經詞典/于.txt 上一次變更: 2025/07/02 11:47由 127.0.0.1