顯示頁面舊版反向連結回到頁頂 本頁是唯讀的,您可以看到原始碼,但不能更動它。您如果覺得它不應被鎖上,請詢問管理員。 ====== 解脱 ====== 解脱(jiě tuō) “frees oneself from; is emancipated, released; emancipation, deliverance” <wrap xr>Cf. [[八解脱]](bā jiě tuō); </wrap><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[HD]]. 10.1372a(史記; 洛陽伽藍記); [[DK]]. 10.367b(史記; 法華經); [[Krsh(1998)]] , s.v.; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>5c5.如來知見廣大深遠,無量無礙,力、無所畏、禪定、<wrap em>解</wrap><wrap em>脱</wrap>、三昧,深入無際,成就一切未曾有法(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 29.11.-vimokṣa-; [[Z]]. 68a8.脱門; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>5c17.佛力、無所畏 <wrap em>解</wrap><wrap em>脱</wrap>、諸三昧 及佛諸餘法 無能測量者(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 30.11.vimokṣa~; [[Z]]. 68a16.解脱門; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>6b4.爾時,大衆中有諸聲聞、…………優婆夷,各作是念:“………… 佛説一<wrap em>解</wrap><wrap em>脱</wrap>義,我等亦得此法,到於涅槃。而今不知是義所趣。”(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 33.10.vimukti~; not found at [[Z]]. 68c13; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>6b16([[K]]. 34.8.vimokṣa~; [[Z]]. 68c21.脱門)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>10c26.金色三十二 十力、諸<wrap em>解</wrap><wrap em>脱</wrap> 同共一法中 而不得此事(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 62.2.vimokṣa~; [[Z]]. 73c5.脱門; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>13b17.乘是三乘,以無漏根力、覺道、禪定、<wrap em>解</wrap><wrap em>脱</wrap>、三昧等,而自娯樂,便得無量安隱、快樂(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 80.1.-vimokṣa-; [[Z]]. 76a13.脱門; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>15b1.若滅貪欲 無所依止 滅盡諸苦 名第三諦 爲滅諦故 修行於道 離諸苦縛 名得<wrap em>解</wrap><wrap em>脱</wrap>(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 92.8.vimukta~; [[Z]]. 78b18.超度; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>19c4.如來知是一相、一味之法。所謂<wrap em>解</wrap><wrap em>脱</wrap>相、離相、滅相、究竟涅槃、常寂滅相,終歸於空(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 124.11.vimukti-; [[Z]]. 83c11.解脱; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>20a11.我爲世尊 ……… 爲大衆説 甘露淨法 其法一味 <wrap em>解</wrap><wrap em>脱</wrap>、涅槃(v)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 128.6.vimukti~; [[O]]. .vimukta~; [[Z]]. 84b4.//do.//; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>22c22([[K]]. 162.2.mokṣa-; [[Z]]. 89b9; <wrap xr>cf. [[Krsh]]. 108; ; </wrap>)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>36a3.後惡世衆生善根轉少,多增上慢,貪利供養,增不善根,遠離<wrap em>解</wrap><wrap em>脱</wrap>(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 267.6.adhimukti-; [[Z]]. 106b3.解脱; </WRAP></WRAP> 妙法蓮華經詞典/解脱.txt 上一次變更: 2025/07/02 11:48由 127.0.0.1