顯示頁面舊版反向連結回到頁頂 本頁是唯讀的,您可以看到原始碼,但不能更動它。您如果覺得它不應被鎖上,請詢問管理員。 ====== 未曾有 ====== <HTML>未曾有(wèi céng yǒu) “(matters which) have never been before, miracle tales” (a translation of Skt. <i>adbhuta</i>); “(an emotion aroused by something which) has never been before, i.e. wonder, marvel, surprise, wonderment, amaze” (a translation of Skt. <i>adbhuta</i>) <p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;">not found at <a href="hd">HD</a>. 4.691.; <a href="dk">DK</a>. 6.19d(*[墨子]); <a href="l%c7%90_w%C3%A9iq%C3%AD_1999">Lǐ Wéiqí 1999</a> : 129-131(持心梵天所問經 <i>etc.</i>); </p>① “(matters which) have never been before, miracle tales” <p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">7c26.(the <i>Buddha</i>) 或説修多羅 伽陀及本事 本生、<span style="color: #8B0000">未</span><span style="color: #8B0000">曾</span><span style="color: #8B0000">有</span> 亦説於因緣 譬喩幷祇夜 優波提舍經(v)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="k">K</a>. 45.7.adbhuta~; <a href="z">Z</a>. 70a21.無虛欺; <span class="xr">cf. <a href="krsh">Krsh</a>. 50; ; </span></p>② “(an emotion aroused by something which) has never been before, i.e. wonder, marvel, surprise, wonderment, amaze” <p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">2b15.是諸大衆<span style="text-decoration: underline">得<span style="color: #8B0000">未</span><span style="color: #8B0000">曾</span><span style="color: #8B0000">有</span>,歡喜</span>,合掌,一心觀佛(p)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="k">K</a>. 6.5.<span style="text-decoration: underline">āścarya-prāptā</span><span style="text-decoration: underline">adbhuta-prāptā audbilya-prāptāḥ</span>; <a href="o">O</a>. .<span style="text-decoration: underline">āścarya-prāptā babhūvu</span><span style="text-decoration: underline">adbhuta-prāptā udbilya-prāptāḥ</span>; <a href="z">Z</a>. 63c5.<span style="text-decoration: underline">意皆愕然怪未曾有</span>; </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">32c3.爾時,四衆見大寶塔住在空中,又聞塔中所出音聲,皆<span style="text-decoration: underline">得</span><span style="text-decoration: underline">法喜</span><span style="text-decoration: underline">,怪<span style="color: #8B0000">未</span><span style="color: #8B0000">曾</span><span style="color: #8B0000">有</span></span>,從座而起,恭敬合掌,却住一面(p)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="k">K</a>. 240.5.<span style="text-decoration: underline">saṃjātaharṣa~ prīti-prāmodya-prasāda-prāpta</span>~; <a href="o">O</a>. .<span style="text-decoration: underline">saṃvegaprāpta~ harṣaprāpta~ prītisphuṭa~ prāmodyajāta</span>~; <a href="z">Z</a>. 102c7.<span style="text-decoration: underline">歡喜踊躍</span>; </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">36b4.爾時,<span style="border-bottom: 1px dotted;">摩訶波闍波提</span>比丘尼及<span style="border-bottom: 1px dotted;">耶輸陀羅</span>比丘尼幷其眷屬皆大歡喜,得<span style="color: #8B0000">未</span><span style="color: #8B0000">曾</span><span style="color: #8B0000">有</span>(p)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="k">K</a>. 270.2.āścarya-(prāpta~) adbhuta-(prāpta~); <a href="z">Z</a>. 106c7.(得)未曾有; </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">41c1.爾時,<span style="border-bottom: 1px dotted;">彌勒</span>菩薩摩訶薩及無數諸菩薩等<span style="text-decoration: underline">心生疑惑,怪<span style="color: #8B0000">未</span><span style="color: #8B0000">曾</span><span style="color: #8B0000">有</span></span>(p)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="k">K</a>. 310.14.<span style="text-decoration: underline">āścarya-prāptāny abhūvan adbhuta-prāptāni</span>(<a href="d1">D1</a> , <a href="k%e2%80%99">K’</a> <i>etc.</i> -) <span style="text-decoration: underline">vismaya-prāptāni</span>; <a href="z">Z</a>. 112b22.<span style="text-decoration: underline">心用愕如,怪未曾有</span>; </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">52a2.其中衆生………見<span style="border-bottom: 1px dotted;">釋迦牟尼</span>佛共<span style="border-bottom: 1px dotted;">多寶</span>如來在寶塔中坐師子座,………… 旣見是已,皆<span style="text-decoration: underline">大歡喜,得<span style="color: #8B0000">未</span><span style="color: #8B0000">曾</span><span style="color: #8B0000">有</span></span>(p)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="k">K</a>. 389.4.<span style="text-decoration: underline">āścaryaprāptā adbhutaprāptā audbilyaprāptā abhūvan</span>; <a href="o">O</a>. .ca babhūvuḥ; <a href="z">Z</a>. 124a28.<span style="text-decoration: underline">心中愕然,驚喜無量,得未曾有</span>; </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">60a11.時,父見子神力如是,<span style="text-decoration: underline">心大歡喜,得<span style="color: #8B0000">未</span><span style="color: #8B0000">曾</span><span style="color: #8B0000">有</span></span>(p)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="k">K</a>. 460.8.<span style="text-decoration: underline">tuṣṭa udagra āttamanāḥ pramuditaḥ prītisaumanasyajāto</span>; <a href="o">O</a>. .<span style="text-decoration: underline">tuṣtẽdāgrâptama</span>***; <a href="z">Z</a>. 131b9.<span style="text-decoration: underline">欣然踊躍,善心生焉</span>; </p></HTML> 妙法蓮華經詞典/未曾有.txt 上一次變更: 2025/06/30 11:07由 127.0.0.1