顯示頁面舊版反向連結回到頁頂 本頁是唯讀的,您可以看到原始碼,但不能更動它。您如果覺得它不應被鎖上,請詢問管理員。 ====== 應當 ====== <HTML>應當(yīng dāng) “should, ought to” <p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="hd">HD</a>. 7.757ab(百喩經、後漢書); <a href="dk">DK</a>. 4.1204b(現代); <a href="shimura_1984">Shimura 1984</a> : 63 = 1995: 55(過去現在因果經); <a href="%c5%8dta_1988">Ōta 1988</a> : 42 = 1991: 30(後漢書); <a href="li%c5%ad_1992">Liŭ 1992</a> : 130(三國志、後漢書、百喩經); <a href="krsh1998">Krsh(1998)</a> , s.v.; </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">12c28.我有如是七寶大車,其數無量,<span style="text-decoration: underline"><span style="color: #8B0000">應</span><span style="color: #8B0000">當</span></span>等心各各<span style="text-decoration: underline">與</span>之,不宜差別(p)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="k">K</a>. 76.3.<span style="text-decoration: underline">dadyām</span>; <a href="o">O</a>. <i>etc.</i> <span style="text-decoration: underline">dadyāt</span>; <a href="toda_1988">Toda 1988</a>. .<span style="text-decoration: underline">dātavyaṃ</span>; <a href="z">Z</a>. 75b29.<span style="text-decoration: underline">賜與</span>; </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">26b24.無明至老死 皆從生緣有 如是衆過患 汝等<span style="text-decoration: underline"><span style="color: #8B0000">應</span><span style="color: #8B0000">當</span>知</span>(v)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="k">K</a>. 192.2.<span style="text-decoration: underline">jānatha</span>; <a href="z">Z</a>. 93b12.<span style="text-decoration: underline">當知</span>; </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">32a8.欲捨諸懈怠 <span style="text-decoration: underline"><span style="color: #8B0000">應</span><span style="color: #8B0000">當</span>聽</span>此經 是經難得聞 信受者亦難(v)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="k">K</a>. 235.9.<span style="text-decoration: underline">śṛṇuyā</span><span style="text-decoration: underline">t</span>; <a href="z">Z</a>. 102a12.<span style="text-decoration: underline">當聽</span>; </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">32c27.我分身諸佛在於十方世界説法者,今<span style="text-decoration: underline"><span style="color: #8B0000">應</span><span style="color: #8B0000">當</span>集</span>(p)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="k">K</a>. 242.12.<span style="text-decoration: underline">ih</span><span style="text-decoration: underline">ânayitavyā bhaviṣyanti</span>; <a href="z">Z</a>. 103a25.<span style="text-decoration: underline">當………令詣此</span>; </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">39b13.我滅度後 求佛道者 欲得安隱 演説斯經 <span style="text-decoration: underline"><span style="color: #8B0000">應</span><span style="color: #8B0000">當</span>親近</span> 如是四法(v)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="k">K</a>. 292.15.<span style="text-decoration: underline">niṣevitavya</span>~; <a href="z">Z</a>. 110a18.<span style="text-decoration: underline">當恃怙之</span>; </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">47b3.如有大施主 ……… 念:“其死不久 我今<span style="text-decoration: underline"><span style="color: #8B0000">應</span><span style="color: #8B0000">當</span>教</span> 令得於道果” 卽爲方便説 涅槃眞實法(v)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="k">K</a>. 351.6.<span style="text-decoration: underline">ovadeyam</span>; <a href="z">Z</a>. 118c10.(我)<span style="text-decoration: underline">欲教化</span>; </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">47b6.世皆不牢固 如水沫泡、焰 汝等咸<span style="text-decoration: underline"><span style="color: #8B0000">應</span><span style="color: #8B0000">當</span></span> 疾<span style="text-decoration: underline">生厭離心</span>(v)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="k">K</a>. 351.8.<span style="text-decoration: underline">nirvidyathā</span>; <a href="o">O</a>. .<span style="text-decoration: underline">nirbhidyathā</span>; <a href="z">Z</a>. 118c13.(速)<span style="text-decoration: underline">令逮及 於滅度事</span>; </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">51c6.是故行者 於佛滅後 聞如是經 勿生疑惑 <span style="text-decoration: underline"><span style="color: #8B0000">應</span><span style="color: #8B0000">當</span>一心 廣説</span>此經 世世値佛 疾成佛道(v)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="k">K</a>. 385.6.<span style="text-decoration: underline">prakāśayet</span>; <a href="z">Z</a>. 124a2.<span style="text-decoration: underline">當忍 受</span>(《正法華》); </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">52c8.汝等<span style="color: #8B0000">應</span><span style="color: #8B0000">當</span>一心流布此法,廣令增益(p)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="k">K</a>. 484.5.(yuṣmābhiḥ .... ) karaṇīyam; not found at <a href="z">Z</a>. 134a24; </p></HTML> 妙法蓮華經詞典/應當.txt 上一次變更: 2025/06/30 11:07由 127.0.0.1