顯示頁面舊版反向連結回到頁頂 本頁是唯讀的,您可以看到原始碼,但不能更動它。您如果覺得它不應被鎖上,請詢問管理員。 ====== 寶華 ====== 寶華(bǎo huā) “a jewelled flower” <WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[HD]]. 3.1644a(梁代); [[DK]]. 3.1116d(法華經); [[Krsh(1998)]] , s.v.; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>33b1.<wrap>釋迦牟尼</wrap>佛……八方各更變二百萬億那由他國,皆令清淨,……………… 通爲一佛國土,寶地平正,寶交露幔遍覆其上,懸諸幡蓋,燒大寶香,諸<wrap lo>天<wrap>寶</wrap><wrap em>華</wrap></wrap>遍布其地(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>K.246.1.<wrap lo>māndārava-mahāmāndārava-puṣpa-</wrap>;; [[Z]]. 103c7.<wrap lo>華</wrap>; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>33b12([[K]]. 247.8.//do.//; [[Z]]. 103c16.//do.//)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>33b18.諸佛……… 皆遣侍者,問訊<wrap>釋迦牟尼</wrap>佛,各齎<wrap em>寶</wrap><wrap em>華</wrap>滿掬,而告之言:“善男子! 汝往詣<wrap>耆闍崛</wrap>山<wrap>釋迦牟尼</wrap>佛所。………”(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 248.4.ratna-puṣpa-(puṭa~); [[Z]]. 103c21.寶華; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>33b21.諸佛……皆遣侍者……而告之言:“善男子! 汝往詣<wrap>耆闍崛</wrap>山<wrap>釋迦牟尼</wrap>佛所。……… 以此<wrap em>寶</wrap><wrap em>華</wrap>散佛供養,而作是言:‘彼某甲佛與欲開此寶塔。’ ”(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>≠ [[K]]. 248.7.ratna-rāśi~; = [[O]]. .nānāratnapuṣparāśi~; = [[F]]. .nānāratnapuṣparāśi~; = [[R1]] (No.8).nānāratnapuṣparāśi~; <wrap xr>cf. [[Krsh]]. 149; ; </wrap>[[Z]]. 103c24.衆華; </WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent>33c4.四衆等………以天<wrap lo><wrap>寶</wrap><wrap em>華</wrap>聚</wrap>散<wrap>多寶</wrap>佛及<wrap>釋迦牟尼</wrap>佛上(p)</WRAP></WRAP><WRAP indent><WRAP paragraph indent_x2>[[K]]. 249.13.ratnarāśi~; = [[O]]. .<wrap lo>puṣpa~ ratnapuṣparāśi~</wrap>; = [[F]]. .<wrap lo>puṣpa~ ratnapuṣparāśi~</wrap>; = [[R1]] (No.10).<wrap lo>puṣpa~ ratnapuṣparāśi~</wrap>; <wrap xr>cf. [[Krsh]]. 150; ; </wrap>[[Z]]. 104a10.<wrap lo>天華</wrap>; </WRAP></WRAP> 妙法蓮華經詞典/寶華.txt 上一次變更: 2025/07/02 11:48由 127.0.0.1