顯示頁面舊版反向連結回到頁頂 本頁是唯讀的,您可以看到原始碼,但不能更動它。您如果覺得它不應被鎖上,請詢問管理員。 ====== 信解 ====== <HTML>信解(xìn jiě) “has faith in and understanding of (the Buddhist teaching)” <p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="hd">HD</a>. 1.1422b(梁代); <a href="dk">DK</a>. 1.800a(法華經); <a href="krsh1998">Krsh(1998)</a> , s.v.; </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">2b22.諸菩薩、摩訶薩種種因緣、種種<span style="color: #8B0000">信</span><span style="color: #8B0000">解</span>、種種相貌,行菩薩道(p)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="k">K</a>. 6.13.adhimukti-; <a href="z">Z</a>. 63c14.解脱(?); </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">7c8.<span style="border-bottom: 1px dotted;">舍利弗</span>! 汝等<span style="text-decoration: underline">當一心<span style="color: #8B0000">信</span><span style="color: #8B0000">解</span>,受持</span>佛語(p)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="k">K</a>. 44.3.<span style="text-decoration: underline">śraddadhādhvaṃ</span>(<i>v.ll. </i>śraddadhatha, śraddadhata) .... <span style="text-decoration: underline">pattīyata</span><span style="text-decoration: underline">avakalpayata</span>; <a href="o">O</a>. .<span style="text-decoration: underline">śraddadhātu</span> .... <span style="text-decoration: underline">pattīyathâvakalpayathâdhimucyatā</span>; <a href="z">Z</a>. 70a3.<span style="text-decoration: underline">當篤信</span>; </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">16b6.告<span style="border-bottom: 1px dotted;">舍利弗</span> 我説是相 求佛道者 窮劫不盡 如是等人 則能<span style="color: #8B0000">信</span><span style="color: #8B0000">解</span> 汝當爲説 《妙法華經》(v)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;">not found at <a href="k">K</a>. 99.6; not found at <a href="z">Z</a>. 79c28; </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">16b7.《<span style="text-decoration: underline"><span style="color: #8B0000">信</span><span style="color: #8B0000">解</span>品</span>》 (title)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="k">K</a>. 120.9.<span style="text-decoration: underline">Adhimukti-parivarta</span>~; <a href="z">Z</a>. 80a4.《<span style="text-decoration: underline">信樂品</span>》; </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">19c13.如來……… 久默斯要 不務速説 有智若聞 則能<span style="color: #8B0000">信</span><span style="color: #8B0000">解</span> 無智疑悔 則爲永失(v)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;">not found at <a href="k">K</a>. 125.11; not found at <a href="z">Z</a>. 83c21; </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">25b3.説是經時,十六菩薩沙彌皆悉<span style="text-decoration: underline">信受</span>。聲聞衆中亦有<span style="text-decoration: underline"><span style="color: #8B0000">信</span><span style="color: #8B0000">解</span></span>(p)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="k">K</a>. 181.13.<span style="text-decoration: underline">adhimuktavat</span>~; <a href="o">O</a>. .<span style="text-decoration: underline">adhimucyiṣuḥ</span> .... <span style="text-decoration: underline">adhimucyiṣu</span>; not found at <a href="z">Z</a>. 91c28; </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">25b21.是十六菩薩……… 一一菩薩所化六百萬億那由他<span style="border-bottom: 1px dotted;">恒</span>河沙等衆生,世世所生與菩薩倶,從其聞法,悉皆<span style="color: #8B0000">信</span><span style="color: #8B0000">解</span>(p)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;">not found at <a href="k">K</a>. 184.1; not found at <a href="z">Z</a>. 92a18; </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">25c21.若如來自知涅槃時到,衆又清淨,<span style="color: #8B0000">信</span><span style="color: #8B0000">解</span>堅固,了達空法,深入禪定,便集諸菩薩及聲聞衆,………(p)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="k">K</a>. 186.10.adhimukti-; <a href="z">Z</a>. 92b19.信樂; </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">31c8.其有衆生求佛道者,若見,若聞是《法華經》,聞已,<span style="color: #8B0000">信</span><span style="color: #8B0000">解</span>、受持者,當知是人得近阿耨多羅三藐三菩提(p)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="k">K</a>. 232.9.adhimucyanti; <a href="z">Z</a>. 101c1.信樂; </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">42b2.汝等<span style="text-decoration: underline">當<span style="color: #8B0000">信</span><span style="color: #8B0000">解</span></span>如來誠諦之語(p)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="k">K</a>. 315.2.<span style="text-decoration: underline">abhiśraddadhadhvaṃ</span>; <a href="o">O</a>. .<span style="text-decoration: underline">abhiśraddadhatha</span>; <a href="f">F</a>. .<span style="text-decoration: underline">abhiśraddadhatha</span>; <a href="z">Z</a>. 113a24.<span style="text-decoration: underline">當信</span>; </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">44c21(<a href="k">K</a>. 332.7.adhimukti~; <a href="z">Z</a>. 116a29.快心篤信)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">45b24.又復如來滅後,若聞是經,而不毀呰,起隨喜心,當知已爲深<span style="color: #8B0000">信</span><span style="color: #8B0000">解</span>相(p)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="k">K</a>. 338.2.(adhyāśaya-)adhimukta~; <a href="o">O</a>. .(adhyāśayena) adhimukta~; <a href="z">Z</a>. 117a8.心所信樂; </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">46a21.若有<span style="text-decoration: underline"><span style="color: #8B0000">信</span><span style="color: #8B0000">解</span>心</span> 受持、讀誦、書 若復教人書 及供養經卷 散華香、末香 以須曼、瞻蔔 阿提目多伽 薫油常燃之 如是供養者 得無量功德(v)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="k">K</a>. 342.3.<span style="text-decoration: underline">adhimukti</span>-(sāra~); <a href="z">Z</a>. 117b25.<span style="text-decoration: underline">歡喜如</span>(<i><a href="vl">v.l</a>. </i> 而)<span style="text-decoration: underline">信樂</span>; </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">60a10.二子…………現如是等種種神變,令其父王<span style="text-decoration: underline">心淨<span style="color: #8B0000">信</span><span style="color: #8B0000">解</span></span>(p)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="k">K</a>. 460.7.<span style="text-decoration: underline">vinīta</span>~; <a href="z">Z</a>. 131b8.<span style="text-decoration: underline">開化</span>; </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">60a18.二子………到其母所,合掌白母:“父王今已<span style="text-decoration: underline"><span style="color: #8B0000">信</span><span style="color: #8B0000">解</span>,堪任發</span>阿耨多羅三藐三菩提心。………”(p)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="k">K</a>. 461.10.<span style="text-decoration: underline">vinīta~</span>; <a href="z">Z</a>. 131b18.<span style="text-decoration: underline">化</span>(父王),<span style="text-decoration: underline">以造立心</span>(無上正眞); </p><p style="margin-left:3em; text-indent:-2em;">60b9.二子如是以方便力善<span style="text-decoration: underline">化</span>其父,<span style="text-decoration: underline">令心<span style="color: #8B0000">信</span><span style="color: #8B0000">解</span></span>,<span style="text-decoration: underline">好樂</span>佛法(p)</p><p style="margin-left:3em; text-indent:-1em;"><a href="k">K</a>. 464.5.(tathāgataśāsane) <span style="text-decoration: underline">vinīto ’vatāritaś ca paripācitaś ca</span>; <a href="o">O</a>. .****<span style="text-decoration: underline">paripācitaś</span><span style="text-decoration: underline"> câvatāritaś ca</span>; <a href="z">Z</a>. 131c19.<span style="text-decoration: underline">化入</span>(如來、至眞之法); </p></HTML> 妙法蓮華經詞典/信解.txt 上一次變更: 2025/06/30 11:07由 127.0.0.1